Macaista Chapado - Portuguese Creole
Portuguese Creole is a creole language based on the Portuguese language.
The Portuguese-based Creoles are classified by geographical order and by substrate language (the language that contacted with Portuguese):
- Portuguese-African Creoles. It includes the High-Guinean and Gulf of Guinea Creoles.
- Portuguese-Asian Creoles. These Creoles are divided into Portuguese-Indian, Portuguese-Malay and Portuguese-Chinese.
- Portuguese-American Creoles. Spoken the Antilles and Suriname.
Today, some people believe that in Angola and Mozambique new creoles were created. Also there is a tiny population in northern Brazil speaking a French-Portuguese Creole, the "Lanc-Patuá" (from French Langue Patois).
Macaista Chapado
Known by the Macanese people as "Macaista Chapado", but also known as "Patuá" or "Papiá Cristám di Macau" (Port. Papia Cristã de Macau, Eng. Christian language of Macau) or even "Dóci Língu de Macau" (Port. Doce Língua de Macau, Eng. Sweet language of Macao) is an almost extinct Creole language (spoken by just a few Macanese families), which came to exist in Macao in 1557.
Macaista Chapado was brought there by the Portuguese from Malacca. Most of the Macaista lexicon is from Malay and from the papiás of Malacca and Indonesia, but also from the Indian and Singhalese languages.
The structure of Macaista is from Portuguese-Malay, but also in a manner Portuguese-Indian with Chinese syntax. There is also a strong influence of the dialects of southern Portugal.
In early 20th century, Macaista Chapado was spoken widely as mother tongue language well differentiated from Portuguese, but with the development of Portuguese teaching a discriolization started after 1850.
Macanese people also started to immigrate to Hong Kong. Macaista Chapado was spoken as a community language in Hong Kong, until the Japanese attacks during the Second World War, when the language started to disappear there.
In Macao, Macaista Chapado almost disappeared in use as well because Macao's high society saw the Creole has a peasant's Portuguese dialect. The younger generations are helping to bring back this Creole as they see it has part of their culture and history.
Like Língua da Casa, Macaista Chapado can be seen as a demi-Creole because of a discriolization process.
Examples of Macaista Chapado: Macanese Poem
Nhonha na jinela
Cô fula mogarim
Sua mâe tancarera
Seu pai canarim
Portuguese translation:
Senhora na janela
Com flor mogarim
Sua Mãe Chinesa do mar
Seu pai canarim
English translation:
Lady in the window
With a Moramgim flower.
her's mother is Chinese from the sea
her's falter is Canarim.
TOP - Macaista Chapado - Portuguese Creole
Reference: Wikipedia, the free encyclopedia.
TOP or Click here to go to Macau Travel Homepage
This site is Powered by Site Build It!




Follow Us @ Facebook